龙湖远创·学樘府售楼处,长春/室内

2023-06-13 16:52:12室内设计,接待中心,室内设计 , 中式风格

 

不懂苏东坡,不懂奔走四方

不懂方心曲领,不懂天圆地方

不懂《赵城金藏》,不懂古天竺

不懂《营造法式》,不懂古建

所以我们延续保存宋之美

 

I don't understand Su Dongpo, I don't know how to run around

I don't understand the square and curved collar, I don't understand the round sky and place

Do not know Zhaocheng Jin Tripitaka, or ancient Tianzhu

I don't understand 'Creating French Style', I don't understand ancient architecture

So we continue to preserve the beauty of Song Dynasty

 

 

本案位于有着“北国春城”美誉的长春,有着深厚的近代古典城市底蕴。临近风景区净月潭,周边学府森森,由此汲取艺术文化、加以宋代瓷器素雅美学为点缀成为空间的软硬装设计灵感,融合当代设计手法,予以空间符号式的创意呈现。

 

This case is located in Changchun, which is known as the "Spring City of the Northern Kingdom" and has a profound modern classical urban heritage. Adjacent to the scenic area of Jingyue Lake and surrounded by numerous universities, this space draws inspiration from art and culture, embellished with the elegant aesthetics of Song Dynasty porcelain, and incorporates contemporary design techniques to create a symbolic and creative presentation of the space.

 

 

入口光影重叠,视觉中心的设计是将汝窑瓷器中独留有的意境塑造抽离出来,以画作的形式寓于空间中,留白、求拙。

 

The entrance overlaps with light and shadow, and the design of the visual center is to extract the unique artistic conception left in Ru kiln porcelain and incorporate it into the space in the form of paintings, leaving blank and seeking clumsiness.

 

 

 

与抽象同屏,以山川为釉色,山川亦以瓷为镜,本是塑造画中山水,内含的实则是本心与天地的联接,探索东方哲思启迪人居生活的诗意和灵性。

 

On the same screen as the abstract, with mountains and rivers as the glaze, and mountains and rivers also using porcelain as mirrors, the original intention is to shape the landscape in the painting, but the essence is the connection between the original intention and heaven and earth, exploring the poetic and spiritual aspects of Eastern philosophy that inspire human living.

 

 

 

步入长廊,似实而虚,似虚又实的陶瓷山水画卷在视觉中心处层层向后叠进,让人开阔视野,空间格局通透,呈现素雅的宋代美感。

 

Stepping into the corridor, the ceramic landscape paintings, which look like real and virtual, look like virtual and real, are stacked back in the visual center layer by layer, which broadens the vision, makes the spatial pattern transparent, and presents the elegant beauty of the Song Dynasty.

 

 

 

在烟波缥缈间,寻得一方净土;于静雅方寸间,觅得一室明净。

 

In the misty mist, find a pure land; In a quiet and elegant space, I found a bright and clean room.

 

 

 

 

 

空间中,点、线、面的拆解、重塑,赋予了室内多元的概念。浮于沙盘顶部的艺术吊灯,在空 间中构建起理性的架构,金属表面蚀刻的斑驳画面,似是在勾勒宋代都市中的繁华与脉络。

 

In space, the dismantling and reshaping of points, lines, and surfaces endow the interior with the concept of diversity. The artistic chandelier floating on the top of the sand table constructs a rational structure in the space, and the mottled images etched on the metal surface seem to outline the prosperity and context of the Song Dynasty city.

 

 

“明月松间照,清泉石上流” 青苔绕石的景观穿行楼梯间,虽未见河,但河伴着山,滋养着山石,空间有山有水,置身于文人的空间雅居中。室外枝干光景与室内灯光互相透射,互相感受,恰如人文与自然、传统与当代的交织磨合。

 

The landscape of green moss winding around the stones runs through the stairwell, with the bright moon shining in the pine trees and clear springs flowing upwards. Although there is no river, the river accompanies the mountains and nourishes the rocks. The space is filled with mountains and water, and one can immerse oneself in the elegant living space of literati. The outdoor branch scenery and indoor lighting transmit and experience each other, just like the interweaving and blending of culture and nature, tradition and contemporary.

 

 

 

光束悬挂于角落,空间干净而纯粹,窗明几净,温暖美好,意境悠远,使得生活熠熠闪光。

 

The beam of light hangs in the corner, the space is clean and pure, the windows are bright and clean, warm and beautiful, and the artistic conception is distant, making life shine brightly.

 

 

 

 

 

空间屋顶随建筑特点与走势,大面积使用发光和纸提升空间光感,极具设计感的同时,更增添了层次感与空间节奏感。

 

The spatial roof follows the characteristics and trends of the building, using a large area of light and paper to enhance the spatial light sense, which not only has a strong sense of design, but also adds a sense of hierarchy and spatial rhythm.

 

 

茶之道,静心也。宋时文人雅士不可一日无茶,茶作为四艺之首,将日常生活提升至艺术境界。

 

The way of tea is to meditate. During the Song Dynasty, literati and scholars should not be without tea for a day. Tea, as the top of the four arts, elevates daily life to the realm of art.

 

 

 

对称式的镜像布局,让素静的空间平衡和谐。宋代文化与中式建筑的结构之美,延续中国传统建筑精髓,以“今法”作“古制”,将悠久历史、典雅气韵凝汇揉合,不着痕迹地将审美回归到当下的语境中。

 

The symmetrical mirror layout ensures a balanced and harmonious space. The structural beauty of Song Dynasty culture and Chinese architecture continues the essence of traditional Chinese architecture, using the "modern method" as the "ancient system", blending the long history and elegant charm, and seamlessly returning aesthetics to the current context.

 

 

 

宋瓷,典雅质朴、内敛含蓄,是天青过雨般的宋朝的代表之一,也与宋代「天人合一」的理学思想、审美理念相得益彰,洽谈区以宋代汝瓷贯穿点缀,在此感受汝瓷的传统魅力,回味宋代美学的雅致与工艺。

 

Song porcelain, elegant and simple, reserved and implicit, is one of the representatives of the Song Dynasty, which is as green as rain, and also complements the Neo Confucianism and aesthetic concept of "Unity of Heaven and humanity" in the Song Dynasty. The negotiation area is decorated with Song Dynasty Ru porcelain, where you can feel the traditional charm of Ru porcelain and recall the elegance and craft of the Song Dynasty aesthetics.

 

 

 

墙面与地面延续空间一体的设计,散发出与整体空间共同的视觉魅力。

 

The integrated design of the wall and ground continuity space exudes a visual charm that shares the overall space.

 

 

 

一步一景,一景一诗意,展现宋代以景作乐的文化传承。

 

Step by step, scenery by scene, and poetry by scene, showcasing the cultural inheritance of the Song Dynasty's music based on scenery.

 

 

 

“云破月来花弄影” 一直被用来佐证宋词虚实相应的意象之美。设计将这种含蓄的东方神韵应用在通道之中。通过发光和纸和山水画卷相结合,做出了山影婆娑的既视感,将自然的气息挪移至室内。

 

The phrase 'clouds breaking through the moon, flowers playing shadows' has always been used to demonstrate the beauty of the imagery corresponding to the virtual and real elements in Song poetry. The design applies this implicit Eastern charm to the channel. Through the combination of light, paper and landscape paintings, a Déjà vu of mountain shadows is created, and the natural breath is moved indoors.

 

 

 

“皓月流天际,光影转庭柯” 借景自然,庭院斑驳水景与红枫的东方画意,透过疏密有致的木艺格栅,呈现为影影绰绰的朦胧画卷。连绵起伏的房檐,磅礴壮阔空间氛围都将宋代情境融汇至今。 当国潮重回东方,宋式美学以独特的方式迭代现世。清丽素雅的汝瓷;隽永逸群的宋画;或婉约或豪放的宋词;《营造法式》中精美的建筑;莫不证明那个时代的繁荣昌明。

 

The bright moon flows through the sky, and the light and shadow turn to the courtyard. By borrowing the natural scenery, the mottled water scenery of the courtyard and the Eastern painting of red maples are presented through the dense and delicate wooden grille, creating a hazy and indistinct picture. The continuous and undulating eaves and magnificent spatial atmosphere have integrated the Song Dynasty context to this day. When the national tide returned to the East, Song style aesthetics iterated in a unique way. Clear and elegant Ru porcelain; Jun Yong Yi Qun's Song paintings; Or graceful or bold Song lyrics; The exquisite architecture in 'Creating French Style'; It proves the prosperity and prosperity of that era.

 

平面图
DESIGN PLAN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

项目信息

ABOUT THE PROJECT

 

项目名称:长春龙湖远创·学樘府售楼处

项目区位:中国·长春

开发商信息:龙湖地产东北公司

开发商团队:惠明 张凯淳

设计公司:北京靳朝晖设计有限公司

精装设计总监:万超

软装设计总监:范蓉

精装设计:杨二亮 贾艳净 孟繁金 徐芸娜 丁铭亮 贺永恒

软装设计:韩东 边慧娟 许译匀

项目经理:辛建磊

品牌推广:家伟 张淼

摄影团队:TOPIA图派视觉

 

Project Name: Changchun Longhu Yuanchuang Xuejiafu Sales Office

Project location: Changchun, China

Developer Information: Longhu Real Estate Northeast Company

Developer team: Huiming Zhang Kaichun

Design company: Beijing Jinchaohui Design Co., Ltd

Fine Decoration Design Director: Wan Chao

Soft Decoration Design Director: Fan Rong

Hardbound design: Yang Erliang, Jia Yanjing, Meng Fanjin, Xu Yun, Nading, Ming Liang, He Yongheng

Soft Decoration Design: Han Dongbian, Hui Juan, Xu Yiyun

Project Manager: Xin Jianlei

Brand promotion: Jia Wei, Zhang Miao

Photography team: TOPIA Graphic Vision