The Landmark Mandarin Oriental,香港/室内

2022-03-18 17:23:26室内设计,酒店会所,室内设计 , 欧式风格

中环文华东方地标酒店120套套房的重新设计。我们的目标是设计低调但精致的豪华卧室,让客人可以从城市中找到避难所。柔和的材料、中性的颜色和对自然的微妙借鉴,使房间感觉明亮和现代——比家庭卧室更特别,当然也非常舒适。

 

A redesign of the 120 suites at The Landmark, Mandarin Oriental in Central. The goal was to design bedrooms with an understated but sophisticated luxury where guests could find sanctuary from the city. The palette of soft materials, neutral colours and subtle references to nature, make for rooms that feel light and contemporary – more special than domestic bedrooms, and of course extremely comfortable.

 

 

 

 

“我们使用了工艺技术,并利用自然图案添加了一层触感,这有助于让客人感到宾至如归。这张床为客人提供了一层额外的隐私。”

 

“We used craft techniques and played with natural patterns to add a layer of tactility, which helps make guests feel at home. The bed cocoons guests for an added layer of privacy.”

 

 

 

Joyce Wang重新设计了位于香港标志性东方文华酒店的客房,给酒店带来温暖、戏剧性和体贴。“我们的理念是创造出让人感觉被考虑和特别的房间,”工作室创始人Joyce Wang说。

 

Joyce Wang has redesigned the rooms at The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong, bringing warmth, drama and thoughtfulness to the hotel. “Our concept was to create rooms that felt considered and special,” says Joyce Wang, founder of the studio.

 

 

在Joyce Wang为酒店提供的一个房间的办公桌上,有着微妙的奢华感

Subtle luxury at the desk in one of Joyce Wang’s rooms for the hotel

 

从定制家具上的黄铜饰面到触觉材料的混合,包括带有金属光泽的手工簇绒地毯,这家工作室精心设计的方法随处可见。对王来说,每一个元素都必须有它的目的,它的故事:由鳄鱼、胡鲨、蜥蜴和鸵鸟所启发的质感材料,这些高端的时尚配件,反过来又是酒店在香港豪华购物中心的位置的参考。

 

The studio’s careful, deliberate approach to design is visible in everything from the brass finishings on the custom-made furniture to the mix of tactile materials, including hand-tufted carpets that feature a glimmer of metal running through them. For Wang, each element must have its purpose, and its story: textured materials inspired by crocodile, shagreen, lizard and ostrich reference high-end fashion accessories – in turn a reference to the hotel’s position at the centre of Hong Kong’s hub of luxury stores.

 

 

纹理,手绘丝绸墙壁,一个天鹅绒的床头,木材和黄铜并列在卧室中的每一个房间在香港的标志性文华东方。

 

Textured, hand-painted silk walls, a velvety bedhead, wood and brass are juxtaposed in the bedroom of each room at The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong

 

 

感官材料的使用有助于每个房间散发出欢迎的感觉;使用暖色调、玫瑰色、蘑菇色和橄榄色以及黄铜色调也是如此。王解释说:“坐落在城市的中心,香港的标志性东方东方,吸引着最有眼光的国际旅行者。这些客人期待着高水平的隐私、住宅风格的舒适和不妥协的品质。”宽阔的曲线和粗犷的线条赋予了房间戏剧性的品质。

 

The use of sensual materials contributes to the welcoming feel that emanates from each room; as does the use of warm, rose, mushroom and olive tones and brass touches. “Located in the heart of the city, The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong attracts the most discerning international travellers. These guests expect a high level of privacy, residential-style comfort and uncompromising quality,” explains Wang.Sweeping curves and bold lines give the rooms their theatrical quality

 

 

这位出生于香港的设计师对电影的热爱也来自香港的标志性东方文华东方酒店。这些房间有一定的戏剧性——每个房间的沙发和扶手椅的曲线与书桌和桌子的棱角分明的线条形成鲜明对比。迷你吧的有趣之处也很明显:酒店烹饪总监理查德·埃克伯斯(Richard Ekkebus)的小吃放在陈列的水晶玻璃柜中,而不是藏在橱柜里看不见的地方。

 

The Hong Kong-born designer’s love of cinema also comes through at The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong. There’s a certain theatricality to these rooms – something that materialises in the sweeping curves of the sofa and armchairs in each room, contrasting with the sharply angular lines of the desk and table. It’s also apparent in the playful take on the minibar: snacks by the hotel’s Culinary Director, Chef Richard Ekkebus, are housed in a crystal vitrine that’s on display, rather than tucked out of sight in a cabinet.