
Joyce Wang
********
********
香港特别行政区香港特别行政区中西区
香港十大著名设计师之一,工作室成立7年,常有精品刷爆朋友圈。少时曾在英国留学,并师从英国最著名的Foster + Partners设计工作室创始人,对东西方文化都极为了解。这样的人生的经历,也全都贯穿于她的整个作品之中。Joyce Wang曾在麻省理工学院修读建筑学和材料科学双学位和就读伦敦英国皇家艺术学院。她的室内设计作品建筑味浓郁,擅长引用电影场面和利用多元灵感来源,使得她的多个得奖作品饱含戏剧感、叙事感,吸引令观众投入其中。 个人网站:http://www.joycewang.com/ 香港十大著名设计师之一,工作室成立7年,常有精品刷爆朋友圈。少时曾在英国留学,并师从英国最著名的Foster + Partners设计工作室创始人,对东西方文化都极为了解。这样的人生的经历,也全都贯穿于她的整个作品之中。Joyce Wang曾在麻省理工学院修读建筑学和材料科学双学位和就读伦敦英国皇家艺术学院。她的室内设计作品建筑味浓郁,擅长引用电影场面和利用多元灵感来源,使得她的多个得奖作品饱含戏剧感、叙事感,吸引令观众投入其中。 香港十大著名设计师之一,工作室成立7年,常有精品刷爆朋友圈。少时曾在英国留学,并师从英国最著名的Foster + Partners设计工作室创始人,对东西方文化都极为了解。这样的人生的经历,也全都贯穿于她的整个作品之中。Joyce Wang曾在麻省理工学院修读建筑学和材料科学双学位和就读伦敦英国皇家艺术学院。她的室内设计作品建筑味浓郁,擅长引用电影场面和利用多元灵感来源,使得她的多个得奖作品饱含戏剧感、叙事感,吸引令观众投入其中。
Mott 32 Hong Kong,香港/室内
奖项 | Awards
2014年室内设计大奖,年度最佳室内设计奖得主,Inside Awards 2014, World Interior of the Year Winner
2014年Inside Awards酒吧和餐厅奖得主,Inside Awards 2014, Bars and Restaurants Winner
餐厅和酒吧设计奖,入围名单,Restaurant & Bar Design Awards, Shortlisted
Indesign Live:《葡萄酒与餐饮》杂志——2016年设计版
Indesign Live:Wine & Dine Magazine – The Design Issue 2016

位于中环渣打银行大厦地下室的一家当代粤菜餐厅。该网站的原始结构适合于由不同性格和亲密度的不同用餐体验组成的布局。这家餐厅讲述了香港过去的故事,暗示和暗示了建筑中虚构的昔日居住者的生活。
A contemporary Cantonese restaurant in the basement of the Standard Chartered Bank building in Central. The original structure of the site lent itself to a layout that consists of different dining experiences of varying character and intimacy. The restaurant tells the story of Hong Kong’s past, with hints and clues to the lives of the building’s imaginary former occupants.


内部节日2014:一个香港餐厅,结合殖民风格的家具与工业仓库美学已被命名为世界室内年在新加坡的内部节日(+幻灯片)。
Inside Festival 2014: a Hong Kong restaurant that combines colonial-style furnishings with an industrial warehouse aesthetic has been named World Interior of the Year at the Inside Festival in Singapore (+ slideshow).


由香港建筑师Joyce Wang设计,莫特32餐厅位于地下室曾经作为一个存储设施。
Designed by Hong Kong architect Joyce Wang, the Mott 32 restaurant is located in a basement that once served as a storage facility.

建筑师增加了一系列天窗,将自然光引入空间。餐厅被分为不同的区域,包括一个供私人用餐的“橘子房”,一个以丝绸刺绣墙为特色的情侣区,以及一个受中国药剂师启发的酒吧。
The architect added a series of skylights to bring natural light down into the space. The restaurant is divided up into different zones that include a "tangerine room" for private dinners and an area for couples featuring a silk-embroidered wall, as well as a bar inspired by a Chinese apothecary.

其他细节包括参考该市渔业历史的金属链和类似地球的照明球。
Other details include metal chains that reference the city's fishing history and globe-like lighting spheres.

作为餐馆和酒吧类别的赢家,该项目在其他八个方案中被选中,其中包括一个位于香港购物中心的具有雕塑天花板安装和大理石衬里电影院的研究中心。
As the winner in the restaurants and bars category, the project was selected ahead of eight other schemes that included a research hub with a sculptural ceiling installation and a marble-lined cinema in a Hong Kong shopping centre.

去年,大卫·科恩(David Kohn)在巴塞罗那(Barcelona)的公寓翻修项目获得了年度世界室内设计奖(World Interior of the year),该项目的特点是三角形图案的地板逐渐从绿色变为红色。这位伦敦建筑师在接受Dezeen采访时描述了他如何试图发掘“被建筑阻挡”的“潜力”。
Last year the World Interior of the Year award went to David Kohn's Barcelona apartment renovation, which features triangular patterned floor that gradually change colour from green to red. Speaking to Dezeen, the London architect described how he tried to unlock the "potential" that was being "held back by the architecture".

Dezeen是世界建筑节和室内世界艺术节的媒体合作伙伴,这两个艺术节今天在新加坡滨海湾金沙酒店和会议中心闭幕。
Dezeen is media partner for the World Architecture Festival and the Inside World Festival of Interiors, which both conclude today at the Marina Bay Sands hotel and conference centre in Singapore.





