融美术馆,深圳 / 奥雷·舍人事务所

2026-03-24 16:57:26建筑设计,文化体育,文化建筑 , 现代风格
项目标签
项目名称
融美术馆
项目地址
广东 深圳

融美术馆由腾创未来投资建设,将聚焦20世纪与21世纪的视觉文化。在中国创新之都深圳,这一全新文化机构体现了大型科技企业推动文化发展与塑造城市生活的社会责任。

 

Conceived for Tenova Future, a private venture of the founder of Tencent, one of China’s largest tech companies, the Róng Museum of Art will be focused on visual culture of the 20th and 21st century. The new institution asserts a civic responsibility of big tech towards culture and urban life in China’s capital of innovation.

 

奥雷·舍人为融美术馆所作的设计,在深圳南山区打造了一个共生空间,致力于呈现20世纪和21世纪的视觉与数字文化,并涵盖艺术、设计、建筑及电影等领域。融美术馆是奥雷·舍人同时设计的后海综合园区的核心组成部分,该园区将公寓、办公空间、精品商店,以及由太古地产运营的居舍酒店整合成一个 24小时运转的城市生态系统。

 

▼园区轴测图,Campus Axonometric

 

 

Ole Scheeren’s design for Róng Museum of Art creates a symbiotic space in Shenzhen’s Nanshan District dedicated to visual and digital culture of the 20th and 21st century, including art, design, architecture and film. The museum forms the cornerstone of the Houhai Hybrid Campus – also designed by Ole Scheeren – which integrates residences, offices, curated specialty retail, and a House Hotel operated by Swire Properties into a 24‑hour urban ecosystem.

 

▼深圳的新文化地标,A new cultural landmark in Shenzhen

 

 

科技与文化Technology and Culture

 

融美术馆的“融”意指“共生”与“共融”,标志着深圳以科技驱动的经济支持艺术与文化的重要里程碑。融美术馆体现了中国最成功的科技企业家群体回馈社会的公共抱负。

 

▼花园露台,Garden Terrace

 

 

Named after the Chinese character for “symbiosis” and “integration,” the Róng Museum of Art marks a significant milestone in how Shenzhen’s tech‑driven economy supports arts and culture. Commissioned by the founder of Tencent, the tech giant behind WeChat, the museum reflects a growing ambition among China’s most successful technology entrepreneurs to contribute to public life and cultural infrastructure.

 

▼具有适应性、注重休闲与生活方式的屋顶花园, An adaptive, leisure and lifestyle-focused roof garden

 

 

仅深圳南山区一地,其经济体量就可与新加坡或部分欧洲国家相媲美,而深圳全市的GDP规模更接近泰国等国家。在此背景下,融美术馆作为一家独具特色的文化机构,将科技带来的繁荣转化为推动深圳整体城市发展的文化动力,助力其成为拥有自身艺术声音的全球城市。

 

▼艺术广场,Art Plaza

 

 

Nanshan District alone generates an economy comparable to that of Singapore or some European countries, while the city of Shenzhen produces a GDP on the scale of nations such as Thailand. Against this backdrop, the Róng Museum of Art becomes a unique cultural institution that channels technology‑based prosperity to support the wider urban development of Shenzhen into a global city with its own artistic voice.

 

▼一座标志性的美术馆,作为园区的核心建筑,An iconic museum as the center piece of the Campus

 

 

▼与绿洲融为一体的新兴文化地标,Emerging cultural landmark integrated with the oasis

 

 

面向城市的开放论坛An open forum for the city

 

在建筑设计上,融美术馆旨在激发公众的好奇心,并促进美术馆、后海综合园区与周边城市之间的流动与交流。美术馆总建筑面积为 4,500 平方米,其中 2,300 平方米为展览空间;同时配备完善的公共教育设施,包括一座大型面向公众的艺术图书馆、工作坊、讲座与放映空间,以及以文化为主题的零售空间、咖啡馆和餐厅。

 

▼画廊展馆,Gallery Pavilion

 

 

Architecturally, the Róng Museum of Art is designed to generate curiosity and invite movement and exchange between the museum, the Hybrid Campus and the surrounding city. The museum comprises a total of 4,500 square meters, with 2,300 square meters of gallery space, as well as extensive educational facilities, including a major public art library, workshops, spaces for lectures and screenings, culture-focused retail and cafes and restaurants. The exhibition spaces are lifted on five sculptural pavilions that touch the ground as slender structures and expand as they rise, forming a distinctive figure within the broader ensemble of Shenzhen’s towers.

 

▼深圳湾的综合文化地标,An integrated cultural landmark for Shenzhen Bay

 

 

展览空间由五个雕塑感十足的亭阁结构抬升而起,这些结构以纤细的形态触地,在向上延展时逐渐展开,在深圳高楼林立的城市天际线中形成极具辨识度的形象。通过将建筑主体悬浮于地面之上,奥雷·舍人的设计释放出一个遮阳且自然通风的公共广场。

 

▼活动与空间分析剖面图,Life Section

 

 

By suspending the building’s main body above the ground, Ole Scheeren’s design frees its base as a covered, naturally ventilated public plaza.

 

▼灵活的展览空间, Flexible Gallery Space

 

 

 

 

一个宏大的天窗将自然光引入公共广场,这里被构想为“艺术论坛”,全天24小时向公众开放,市民与访客可自由穿行与停留。艺术作品、临时装置与公共活动将在此激活空间,使日常的城市流动转化为文化体验。

 

▼剖面图,Section

 

 

A grand skylight brings daylight into the sun and rain‑protected space. Envisioned as an “art forum”, this organic space will be accessible 24 hours a day, allowing visitors and the public to pass through and gather. Artworks, temporary installations and public events will activate the space, turning casual movement through the site into a cultural encounter.

 

▼一座宏伟的楼梯连接了下层和上层的展厅空间,为参观者在博物馆中的游览增添丰富体验,A grand staircase links the lower and upper gallery spaces – enriching the visitor’s journey through the museum

 

 

悬浮其上的多个展览体量汇聚成灵活的展览系统,包括一处可容纳大型装置作品的双层通高展厅。一条蜿蜒的楼梯沿着建筑外立面向上延伸,最终抵达屋顶花园。这一开放的绿色空间将后海综合园区的中央绿洲引入美术馆,成为高架的户外活动平台,可举办展览、演出及各类公共活动,并俯瞰深圳滨水景观。

 

▼环绕着中央绿洲的三维步道,3-dimensional promenade around the central oasis

 

 

Floating above, the constellation of gallery volumes merges to form a flexible exhibition space – including an extensive double‑height gallery capable of hosting large‑scale installations. A meandering stair flows along the building’s outer facades to culminate in a rooftop garden. This open green space extends the Houhai Hybrid Campus’ central oasis into the museum itself and acts as an elevated exterior events platform, able to host shows, performances and outdoor programming with views across Shenzhen’s waterfront.

 

▼一个适合艺术论坛和聚会的充满活力的城市空间,A dynamic urban space for art forums and gathering

 

 

标志性的建筑轮廓A Magical Silhouette

 

融美术馆立面由层层水平退台的构件组成,塑造出生物形体般的锥形体量。其外部包覆着一层通过参数化设计的悬挂式玻璃管系统,在建筑体量周围形成半透明的窗纱。

 

▼建筑幕墙,Facade

 

 

▼遮阳,Sunshading

 

 

The museum’s façades consist of a system of horizontal layers that step backwards to form the organic cone shapes of the building. These are further enveloped by an outer layer of parametrically engineered suspended glass tubes that create a translucent veil around the volumes.

 

▼这些工艺精湛、层层叠叠的玻璃管,营造出如浮云般熠熠生辉的薄纱效果,Intricately crafted, layered glass tubes that create a floating, luminous veil

 

 

▼建于雕塑感亭阁结构之上的展览空间,Exhibition spaces that are lifted on sculptural pavilions

 

 

玻璃管在材质与视觉效果上呼应了中国历史上对玻璃的运用方式,玻璃并非作为完全通透的媒介,而是一种过滤光线、承载色彩、质感与意义的元素。通过现代参数化技术的优化与演绎后,融美术馆的玻璃管系统创造了过去与当下、文化与科技之间的对话。

 

The glass tubes, in their materiality and effect, echo China’s historic application of glass – not as a means of transparency and uninterrupted views through a window, but as a filter of light imbued with color, texture and meaning. Their cumulative effect, adapted and optimized through today’s parametric technology, creates a dialogue between past and present, between culture and technology.

 

▼双层挑高展厅空间,Double height gallery volumes

 

 

一座生态雕塑An Ecological Sculpture

 

如同树木的枝叶,这些玻璃管为建筑提供遮阳、光线漫射与通风效果,显著提升建筑的能效,同时将柔和的自然光引入室内空间。锥形体量的屋顶可收集雨水,经处理后汇入地面蓄水池循环利用,呼应深圳“

 

Much like the foliage of a tree, the glass tubes provide shading, light diffusion and ventilation, significantly improving the energy performance of the building, while bringing diffused natural light to the interior spaces. The cone‑shaped volumes collect rainwater on their roofs, which is filtered into retention ponds on the ground for recycling, contributing to Shenzhen’s broader ‘sponge city’ approach to water management..

 

▼蜿蜒的通道引导游客步入美术馆的同时欣赏悬挂的玻璃管所展现的精妙细节,

 

Inviting pathways lead visitors into the museum whilst appreciating the intricacies of the hanging glass tubes

 

 

海绵城市”的整体水管理策略。白天,玻璃管捕捉自然光;夜晚,在灯光照明下柔和发亮,形成如织物般的视觉效果,具有丰富的触感层次与有机质感,使其在密集的深圳天际线中清晰可辨。

 

▼海绵城市,Sponge City

 

 

The textured glass tubes catch light by day and glow softly when illuminated at night. The result is a woven‑like appearance with tactile depth and organic texture, creating a legible landmark within the dense Shenzhen skyline.

 

▼玻璃幕墙,Glass Facade

 

 

每一根磨砂玻璃管均可独立控制照明,从而在建筑外表皮上呈现细腻变化与精心编排的灯光序列。夜幕降临后,建筑宛如一个文化灯塔,光芒吸引着全城人的目光与想象。

 

Each fritted glass tube can be illuminated individually, allowing for subtle variations and curated sequences of light across the museum’s envelope. After dark, the building evokes the character of a cultural lantern, its shifting glow acting as a radiant focal point that draws the city’s gaze and imagination.

 

▼夜幕降临时亮起的玻璃幕墙,Glass Facade llluminated at Nightfall

 

 

联接深圳未来Wired into Shenzhen’s Future

 

融美术馆直接接入后海综合园区,并与周边城市的多层级立体交通网络连接。多层联桥将美术馆与其他塔楼以及深圳人才公园相连,同时,地铁站的连接也被整合进整体开发之中,使访客能够从地下直接抵达文化广场。

 

The Róng Museum of Art plugs directly into the extensive multi‑level circulation network that connects the Houhai Hybrid Campus with the wider city around. Elevated bridges link the museum to the other towers and to Shenzhen Talent Park at the bayfront, while a connection to the metro station is integrated into the development to bring visitors directly up into the cultural plaza from below.

 

▼后海综合园区功能,Houhai Hybrid Campus Program

 

 

在更广泛的城市语境中,融美术馆作为一家全新的文化机构,发挥着文化枢纽的作用,确保城市的经济实力与对记忆、思考及公众文化意识的投入相辅相成,为中国未来的文化与城市发展作出贡献。

 

融美术馆目前正在建设中,计划于 2027 年向公众开放。

 

Within its wider context, the Róng Museum of Art acts as a privately operated cultural anchor, ensuring that the city’s economic power is matched by an investment in memory, reflection and public cultural awareness, contributing to China’s cultural and urban future.

 

The Róng Museum of Art is currently under construction, with its opening to the public scheduled for 2027.

 

▼后海综合园区剖面,Houhai Hybrid Campus Section

 

 

类型:美术馆,文化

 

状态:

 

2018 年 6 月委托

 

2023 年 9 月开建

 

预计2027 年6月开幕

 

客户:腾创未来

 

地点:深圳,中国

 

基地:后海,南山区,深圳

 

规模:

 

建筑面积:14,500平方米

 

美术馆面积:4,500 平方米

 

展厅面积:2,300 平方米

 

高度:T4 (阶梯式屋顶 – 24.00 米,34.15 米,53.00米)

 

功能:文化建筑(美术馆零售、展厅、教育区、展厅办公室、餐饮)

 

设计团队

 

设计建筑师: Büro Ole Scheeren

 

设计主持: Ole Scheeren

 

合伙人: Dan Cheong

 

项目负责人: Connie Wan, Henry Chan, Chris Chan, Hao Wang

 

方案设计—初步设计团队:

 

Vincent Ku, Daniel Guan, Wei Chao, Xindi Ai, Qiuyun Chen, Tung Chui, Yufei Ding, Tsz Wai Goh, Shuhong Hao, Yannie Ho, Irene Hsu, Jinkun Huang, Jonathan Kan, Stephen Kwok, Anda Lam, Diana Lam, Mingyuan Li, Jialin Liang, I-Chun Lin, Michael Lui, Haoran Ma, Marcus Ma, Rebecca Pan, Subin Park, Dylan Peng, Jake Qin, Yanling Shi, Gloria Tam, Issac Tam, Stefanie Tan, Jack Tsai, Yuchen Tsai, Katrina Wang, Peng Wang, Xingnan Wang, Zhuofan Wu, Yiwen Xing, Hualin Yang, Jesse Yang, Maggie Yang, Circle Yuen, Freddie Zhang, Michael Zhang, Qiwei Zhang, Yiqu Zhang, Bella Zhong, Mary Zoller, Danfeng Zou,

 

with Yifei Cai, Pinelopi Kourti, Jayden Lau, Huihao Ma, Nicolas Madariaga Frez, Jiayi Mao, Harry Musson, Yuchen Qiu, Denizhan Peker, Shanil Riyaz, Justin Tan, Jianfeng Yin, Bruno Zhao, Shengxiao Zhao, Jing Zhang

 

概念团队:

 

Robyn Houghton, Irene Hsu, Jacob Hu, Pinelopi Kourti, Yingzhou Li, Can Liu, Nicolas Madariaga Frez, Ibrahim Rajah, Marijana Simic, Justin Tan, Hao Wang, Edward Wu, Xingnan Wang, Jianfeng Yin,

 

with Yingqi Li, Shanil Riyaz, Zijie Tang, Peng Zhang, Bruno Zhao, Shengxiao Zhao

 

顾问:

 

本地设计院:ECADI, Shenzhen and LWK, Shenzhen

 

结构工程师:ECADI, Shenzhen

 

幕墙顾问 (T4):RFR, Shanghai

 

擦窗机:Inhabit, Hong Kong

 

室内设计 (T4 美术馆):Gluckman Tang Architects, New York

 

照明顾问: ULDA Unolai Lighting Design Associates, Shenzhen

 

可持续性顾问: Arup, Hong Kong and MMoser, Hong Kong

 

景观顾问: PLA, Bangkok

 

交通顾问:MVA, Shenzhen and Movveo, Bristol

 

机电顾问:ECADI, Shenzhen

 

竖向交通顾问:Arup, Hong Kong

 

影音/声学/弱电/信息服务/安全系统顾问:Arup, Hong Kong

 

造价顾问:Arcadis, Shenzhen

 

项目图像: Buro Ole Scheeren, TMRW, Atchain, Frontop, Bezier

 

摄像:朱雨蒙

 

实体模型:RJ Models

 

FACT SHEET

 

PROJECT: Róng Museum of Art

 

Type: Museum; Cultural

 

Status:

 

Commission: 2018.06

 

Construction: 2023.09

 

Completion: 2026.10

 

Opening: 2027.06

 

Client: Tenova

 

Location: Shenzhen, China

 

Site: Houhai, Nanshan District, Shenzhen

 

Scale:

 

Gross Floor Area: 14,500 m2

 

Museum Area: 4,500 m2

 

Gallery Space: 2,300 m2

 

Height: T4 (Stepping Roof – 24.00m, 34.15m, 53.00m)

 

Program: Cultural Building (Museum Retail, Galleries, Education, Gallery Offices, F&B)

 

DESIGN TEAM

 

DESIGN ARCHITECT: Büro Ole Scheeren

 

PRINCIPAL / DESIGN: Ole Scheeren

 

PARTNER: Dan Cheong

 

PROJECT LEADERS:

 

Connie Wan, Henry Chan, Chris Chan, Hao Wang

 

SD-DD TEAM:

 

Vincent Ku, Daniel Guan, Wei Chao, Xindi Ai, Qiuyun Chen, Tung Chui, Yufei Ding, Tsz Wai Goh, Shuhong Hao, Yannie Ho, Irene Hsu, Jinkun Huang, Jonathan Kan, Stephen Kwok, Anda Lam, Diana Lam, Mingyuan Li, Jialin Liang, I-Chun Lin, Michael Lui, Haoran Ma, Marcus Ma, Rebecca Pan, Subin Park, Dylan Peng, Jake Qin, Yanling Shi, Gloria Tam, Issac Tam, Stefanie Tan, Jack Tsai, Yuchen Tsai, Katrina Wang, Peng Wang, Xingnan Wang, Zhuofan Wu, Yiwen Xing, Hualin Yang, Jesse Yang, Maggie Yang, Circle Yuen, Freddie Zhang, Michael Zhang, Qiwei Zhang, Yiqu Zhang, Bella Zhong, Mary Zoller, Danfeng Zou,

 

with Yifei Cai, Pinelopi Kourti, Jayden Lau, Huihao Ma, Nicolas Madariaga Frez, Jiayi Mao, Harry Musson, Yuchen Qiu, Denizhan Peker, Shanil Riyaz, Justin Tan, Jianfeng Yin, Bruno Zhao, Shengxiao Zhao, Jing Zhang

 

CONCEPT TEAM:

 

Robyn Houghton, Irene Hsu, Jacob Hu, Pinelopi Kourti, Yingzhou Li, Can Liu, Nicolas Madariaga Frez, Ibrahim Rajah, Marijana Simic, Justin Tan, Hao Wang, Edward Wu, Xingnan Wang, Jianfeng Yin,

 

with Yingqi Li, Shanil Riyaz, Zijie Tang, Peng Zhang, Bruno Zhao, Shengxiao Zhao

 

CONSULTANTS:

 

Local Design Institute: ECADI, Shenzhen and LWK, Shenzhen

 

Structural Engineer: ECADI, Shenzhen

 

Façade Consultant (T4): RFR, Shanghai

 

BMU: Inhabit, Hong Kong

 

Interior Design (T4 Museum): Gluckman Tang Architects, New York

 

Lighting Consultant: ULDA Unolai Lighting Design Associates, Shenzhen

 

Sustainability Consultants: Arup, Hong Kong and MMoser, Hong Kong

 

Landscape Consultant: PLA, Bangkok

 

Traffic Consultant: MVA, Shenzhen and Movveo, Bristol

 

MEP Consultant: ECADI, Shenzhen

 

Vertical Transportation Consultant: Arup, Hong Kong

 

AV/Acoustics/ELV/Information Service/Security System Consultant: Arup, Hong Kong

 

Cost Consultants: Arcadis, Shenzhen

 

PROJECT IMAGERY: Buro Ole Scheeren, TMRW, Atchain, Frontop, Bezier

 

PHOTOGRAPHY: Zhu Yumeng

 

PHYSICAL MODEL: RJ Models