Mandarin Oriental Hyde Park,伦敦/室内

2022-03-20 10:18:48室内设计,酒店会所,室内设计 , 欧式风格

 

“重新设计文华东方海德公园是一次不可思议的经历,有时甚至是超现实的经历。在我非常珍视的城市里建造一座具有重要遗产的建筑,是我的梦想”

 

“Working on the redesign of the Mandarin Oriental Hyde Park has been an incredible and at times, surreal experience. It had been a dream of mine to work on a building of significant heritage in a city I hold very dear”.

 

 

工作室向海德公园寻求灵感——特别是你将在地面看到的不同纹理、形式和颜色。落下的橡子是这里的灵感来源。橡子的美学灵感来源于酒店过去举办的皇家仪式中使用的皇冠珠宝。

 

The studio looked to Hyde Park for inspiration- specifically the different textures, forms and colours you will see at ground level. Fallen acorns served as inspiration here. The aesthetic of the acorn was inspired by crown jewels used during royal ceremonies hosted by the hotel in the past.

 

 

 

“皇家灯具设计”借鉴了酒店的传统。床头柜上镶嵌着珠宝的细节,当被照亮时,看起来像是“已设置”的珠宝。当从远离公园的地方观看这些房间时,自然似乎会明亮地洒进房间。

 

‘Royal light fitting design’ playing on the heritage of the hotel. Bedside sconces feature clasp jeweled details, which when illuminated, looks like jewelery which has been ‘set’. When these rooms are viewed from a distance from the park, nature seemingly spills brightly into the rooms.

 

 

 

伦敦标志性的文华东方海德公园(Mandarin Oriental Hyde Park)终于从彼得·布莱克爵士(Sir Peter Blake)设计的巨型围板后面露了出来,这是该公园117年历史上最大的一次从头到脚的改造,但因去年夏天的一场火灾而推迟。一支精锐的团队——包括当地建筑师普赛尔(Purcell)、香港设计大师乔伊斯·王(Joyen Wang)和酒店设计大师亚当·蒂哈尼(Adam Tihany)——已经在幕后工作,对所有181间客房和公共空间进行了整修。

 

In the biggest top-to-toe revamp in its 117 year history, which was delayed by a fire last summer, London’s landmark Mandarin Oriental Hyde Park has finally emerged from behind the massive hoarding designed by Sir Peter Blake.A crack team – including local architects Purcell, Hong Kong-based design maven Joyce Wang and hospitality design guru Adam Tihany – have worked behind the scenes to spruce up all 181 rooms and public spaces.

 

 

王女士从酒店的栖木(就在这座城市备受喜爱的海德公园上)中汲取了灵感,巧妙地将室内分层,以她标志性的现代奢华美学为灵感,灵感来自20世纪初的旅游黄金时代。因此,以曲线装饰艺术为灵感的定制设计家具、手工蚀刻的镜子、丰富的皮革簇绒床头板、沃拉卡斯大理石衬里浴室和手绘镀金丝绸墙面覆盖物都以橡子为灵感的灯具、向秋叶致敬的地毯、树皮效果的墙面覆盖物和马鬃灯等细节为重点。

 

Wang took her cues from the hotel’s perch, right on the city’s beloved Hyde Park, and subtly layered the interiors with her signature modern luxe aesthetic inspired by the early 20th-century’s golden age of travel. And so, curved art deco-inspired custom-designed furnishings, hand-etched mirrors, rich leather tufted headboards, Volakas marble-lined bathrooms, and hand-painted gilded silk wall coverings are highlighted with details like the acorn-inspired light fittings, carpets that nod to autumn leaves, bark-effect wall coverings and horsehair light sconces.

 

 

 

这两家餐厅——Boulud酒吧和Heston Blumenthal的晚餐——以及这家酒吧都再次收到了Tihany的最新消息,这是礼貌的,Tihany也是酒店新水疗中心的负责人。这里有一套新东方套房,以拉苏尔水神庙和巴斯蒂安·冈萨雷斯(Bastien Gonzalez)的美甲工作室为特色,而中国的象征意义,如代表重生和能量流动的花卉艺术墙,是最新健康菜单的完美设置。这还包括传统的Asanté中医咨询和标志性治疗,如东方之气,使用定制的标志性精油与芳香疗法协会共同创造。

 

The two restaurants – Bar Boulud and Dinner by Heston Blumenthal – and the bar have each received a light update, courtesy, once again of Tihany, who was also behind the hotel’s new spa. Here, there is a new Oriental Suite featuring a Rasul water temple and a Bastien Gonzalez Pedi:Mani:Cure Studio, while Chinese symbolism, like the floral art walls that represent both rebirth and the flow of energy, is the perfect setting for the updated wellness-focused menu. This also includes traditional Asanté Chinese Medicine consultations and signature treatments like the Oriental Qi, using bespoke signature oils created together with Aromatherapy Associates.

 

在其他地方,英国设计师珍妮·帕卡姆(Jenny Packham)重新诠释了酒店大堂开放式风扇的标志性品牌,她在Apsley House大门的栏杆上设计了红木辐条,并在透明硬纱的栗色叶子上洒下了亮片和施华洛世奇水晶。

Elsewhere, the hotel’s iconic marque of the open fan for the lobby has been reinterpreted by Jenny Packham, the British designer fashioning the rosewood spokes on the railings of the gates of Apsley House, and sprinkling sequins and Swarovski crystals drops over organza chestnut leaves. 

 

王女士从酒店的栖木(就在这座城市深受喜爱的海德公园)上得到了启发,并以她标志性的现代奢华美学巧妙地将室内分层,其灵感来自20世纪初的旅游黄金时代

Wang took her cues from the hotel’s perch, right on the city’s beloved Hyde Park, and subtly layered the interiors with her signature modern luxe aesthetic inspired by the early 20th-century’s golden age of travel

 

这两家餐厅——Boulud酒吧和Heston Blumenthal的晚餐——以及这家酒吧都收到了Tihany的最新消息,这是礼貌之举

The two restaurants - Bar Boulud and Dinner by Heston Blumenthal - and the bar have each received a light update, courtesy, once again of Tihany

 

蒂哈尼也是该酒店新水疗中心的幕后推手,该中心提供了最新的健康菜单和传统的Asanté中医咨询服务

Tihany was also behind the hotel’s new spa, which includes an updated wellness menu and traditional Asanté Chinese Medicine consultations