北京城市副中心行政办公区-人大楼组团,北京/建筑

2023-05-23 16:14:55建筑设计办公会议办公建筑 现代风格

A3工程位于城市副中心行政办公区核心区,与南区A1、A4项目,成“品”字型格局一翼,围合出城市广场,塑造出南北轴线,结合主立面的坡顶,呈现一个典雅、庄重的办公建筑群落气氛,整体平面采用统一模数化设计,建筑围合一个内聚型院落及一个半开放院落,地下及屋面设置多个绿化庭院空间。办公区采用中走廊方式,会议采用单走廊方式。项目采用绿色生态的创新设计理念及技术措施,在设计中选用较为成熟可靠的节能降耗措施,充分利用被动式技术,并选择节能型、节约型系统和产品,提升项目品质和舒适度,为项目创造了健康舒适的办公空间。通过了国家绿色建筑三星级设计标识的专家评审。

 

The A3 project is located in the core area of the administrative office area of the sub center of the city. It forms a wing with the A1 and A4 projects in the south area, enclosing the city square and shaping the north-south axis. Combined with the slope top of the main facade, it presents an elegant and solemn office building community atmosphere. The overall plane adopts a unified modular design. The building encloses an cohesive courtyard and a semi open courtyard. Multiple green courtyard spaces are set underground and on the roof. The office area adopts a central corridor approach, and the conference adopts a single corridor approach. The project adopts the innovative design concept and technical measures of green ecology, selects mature and reliable energy-saving and consumption reduction measures in the design, fully utilizes passive technology, and selects energy-saving and energy-saving systems and products to improve project quality and comfort, creating a healthy and comfortable office space for the project. Passed the expert review of the national three-star green building design logo.

 

 

建筑专业-设计理念与技术策略

Architecture - Design Philosophy and Technical Strategy

 

本工程(市人大)是北京市城市副中心行政办公区一期中的核心建筑之一,与市委、市政协形成南区品字形组团。建设过程中积极落实“创新、协调、绿色、开放、共享”的发展理念,是具有前瞻、经济、共享、绿色特点的“千年大计”工程。 承接了北京市人民代表大会常务委员会机关这一直辖市级的机关办公会议功能。

 

This project (Municipal People's Congress) is one of the core buildings in the first phase of the administrative office area of Beijing's urban sub center, forming a southern district pinzi cluster with the Municipal Party Committee and Municipal Committee. Actively implementing the development concept of "innovation, coordination, green, openness, and sharing" during the construction process is a "millennium plan" project with forward-looking, economic, sharing, and green characteristics. It has undertaken the office and conference functions of the Standing Committee of the Beijing Municipal People's Congress, which is a directly administered municipal government agency.

 

遵循核心区整体规划要求,市委、市人大、市政协与北区的市政府等建筑群塑造了一个新城的中轴线,市委居高点,市人大位于东南翼角,与市政协对望,建筑群与绿化景观相互渗透。本工程由5栋建筑线性曲折排列,南高北低,与市委东侧建筑体量呼应,南侧东侧为两个主要朝向,西北角是常委会大会议厅,主入口朝西侧。用地主入口方向在东北侧,内部路网便捷顺畅,与地下交通自然衔接。地下二层与市委地下连通即形成核心区地下的互联互通。

 

Following the overall planning requirements of the core area, building clusters such as the Municipal Party Committee, the Municipal People's Congress, the Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, and the Municipal Government of the North District have shaped the central axis of a new city. The Municipal Party Committee is located at a high point, and the Municipal People's Congress is located in the southeast corner, facing the Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. The building clusters and green landscapes penetrate each other. The project consists of five buildings arranged in a linear zigzag manner, high in the south and low in the north, echoing the building volume on the east side of the municipal party committee. There are two main directions on the east side of the south side. The Northwest Angle is the conference hall of the Standing Committee, and the main entrance faces the west. The main entrance of the land is located on the northeast side, with a convenient and smooth internal road network that naturally connects with underground transportation. The underground second floor is connected to the underground of the municipal party committee, forming an underground interconnection in the core area.

 

设计秉承了集约高效,本土人文,朴素典雅的设计原则,努力将项目设计成为新时代城市建设发展的典范。以城市和谐有序发展为创作原点,创造具有新时代特征的人与环境的友好互动关系。

 

The design adheres to the principles of intensive and efficient, local culture, and simple and elegant design, striving to make the project a model for urban construction and development in the new era. Taking the harmonious and orderly development of cities as the creative starting point, we aim to create a friendly and interactive relationship between people and the environment with the characteristics of the new era.

 

石材坡屋面作为建筑外围护的幕墙系统的一部分,达到了建筑形象的朴素、完整。檐下直至顶层室内空间的吊顶造型塑造了传统藻井构造意向,突出了建筑地域、文化特色。

 

The stone sloping roof, as a part of the curtain wall system of the building's outer enclosure, achieves the simplicity and completeness of the building's image. The suspended ceiling design of the interior space from the eaves to the top floor shapes the traditional intention of constructing caisson, highlighting the regional and cultural characteristics of the building.

 

多个团队在协同设计模式下形成有序、高效的完成大规模合成作业,模数化设计贯彻于平面、立面直至外延专业,形成统一、有序的设计框架。BIM作为总要的设计技术手段参与到工程设计、施工过程中。

 

Multiple teams form an orderly and efficient large-scale synthesis operation in a collaborative design mode, and modular design is implemented in the plane, facade, and extension disciplines, forming a unified and orderly design framework. BIM, as an essential design technology, participates in the engineering design and construction process.

 

项目采用温湿度独立控制系统,采用PM2.5监测空气质量。市政中水利用率50%以上,采用太阳能热水利用率30%以上,围护结构热工性能比现行国家标准提高20%以上,全部采用节水型器具。区域内采用下凹绿地及50%以上的透水铺装。

 

The project adopts an independent temperature and humidity control system and uses PM2.5 to monitor air quality. The utilization rate of municipal reclaimed water is over 50%, and the utilization rate of solar hot water is over 30%. The thermal performance of the enclosure structure is improved by more than 20% compared to the current national standard, and all water-saving appliances are used. The area adopts sunken green spaces and more than 50% permeable pavement.

 

本工程(市人大)作为副中心核心区一期建设内容的重要组成部分,是按照中央决策部署实施京津冀一体化战略的重要步骤,是北京市城市发展史上的重要节点。是应对大城市病、人与环境矛盾日益尖锐而采取的积极应对方式,会极大改变北京城市形态,提升北京东部区域乃至邻省的人居环境。

 

This project (Municipal People's Congress), as an important component of the construction of the first phase of the sub central core area, is an important step in implementing the Beijing Tianjin Hebei integration strategy in accordance with the central decision-making and deployment, and is an important node in the history of urban development in Beijing. It is an active response to the disease in big cities and the increasingly acute contradiction between people and the environment, which will greatly change the Urban morphology of Beijing and improve the living environment in the eastern region of Beijing and even in neighboring provinces.

 

 

结构专业-设计特点

Structural Specialty - Design Features

 

本项目地上由A~E五个结构单体组成,分别2~8层不等,地下2层且连为一体,建筑高度41.30m。各楼均采用框架-剪力墙结构,B、E楼间和D、E楼间在二层设置钢桁架连廊。

 

This project consists of five structural units, A~E, above ground, ranging from 2 to 8 floors, and 2 underground floors connected as a whole, with a building height of 41.30m. Each building adopts a frame shear wall structure, and steel truss corridors are set up on the second floor between floors B and E, as well as between floors D and E.

 

1、地基与基础

持力层为细砂3层、粉砂③1层,地基承载力标准值130kPa,主楼上部荷载较大,特别是持力层中度液化。综合对比天然地基、桩基础、地基处理等地基形式后,结合经济适用等目标,进行了地基承载力修正分析及沉降分析,经专家会论证,最终选择天然地基+平板式筏基的方案,相对其他方案节约了建筑材料,节省了工期,带来了巨大经济效益。

E楼大空间区域存在抗浮问题,综合比较了抗拔桩、压重、抗浮锚杆三种抗浮方案,因压重方案需要增加较大的基坑深度,抗浮锚杆带来防水难以处理的问题,最终采用抗拔桩解决抗浮问题。

 

1. Foundation and foundation

The bearing layer consists of three layers of fine sand and one layer of silt ③. The standard value of the foundation bearing capacity is 130kPa, and the upper part of the main building is heavily loaded, especially with moderate liquefaction in the bearing layer. After comprehensive comparison of natural foundation, pile foundation, foundation treatment and other foundation forms, combined with economic and applicable objectives, the foundation bearing capacity correction analysis and settlement analysis were carried out. After the expert meeting demonstrated, the natural foundation+flat raft foundation scheme was finally selected, which saved building materials, saved construction period and brought huge economic benefits compared with other schemes.

There is an anti floating problem in the large space area of Building E, and three anti floating schemes, namely anti pulling pile, pressure weight, and anti floating anchor rod, were comprehensively compared. Due to the need to increase the depth of the foundation pit for the pressure weight scheme, the anti floating anchor rod caused a problem of difficulty in dealing with waterproofing. Finally, anti pulling pile was used to solve the anti floating problem.

 

2、 结构抗震设计

本项目抗震设防烈度为8度,设计地震分组为第二组,为标准设防类。为满足建筑功能需要,部分剪力墙在B1顶板框支转换,为加强结构性能,满足抗震计算要求,部分柱及核心筒内设置了钢骨。

 

2. Structural seismic design

The seismic fortification intensity of this project is 8 degrees, and the design earthquake group is the second group, which is a standard fortification category. To meet the functional needs of the building, some shear walls are converted to B1 top plate frame support. To enhance structural performance and meet seismic calculation requirements, steel ribs are installed in some columns and core tubes.

 

3、 预应力结构设计

B楼、D楼部分大跨度结构,采用了预应力梁和预应力空心楼盖的结构形式,降低结构高度,满足建筑净空要求。预应力空心楼盖还能降低结构自重,增强楼层间隔音效果。

 

3. Design of prestressed structures

The large-span structures of Building B and Building D adopt the structural form of prestressed beams and prestressed hollow floors, reducing the structural height and meeting the building clearance requirements. The prestressed hollow floor can also reduce the structural weight and enhance the sound insulation effect between floors.

 

4、 E楼及连廊大跨度结构设计

E楼大跨度屋盖采用钢桁架结构,各楼间钢连廊采用一端滑动、一端铰接的钢梁或钢桁架,采用成品钢支座,钢支座满足滑动或转动的要求。

 

4. Design of Large Span Structure for E-Building and Corridor

The large-span roof of Building E adopts a steel truss structure, and the steel corridors between each building use steel beams or trusses with one end sliding and one end hinged, using finished steel bearings that meet the requirements of sliding or rotation.

 

 

设备专业-暖通、空调

Equipment Discipline - HVAC, Air Conditioning

 

地上普通办公、高级办公、为其服务的中小会议室采用冷冻除湿温湿度独立控制系统。新风负担室内全部湿负荷,室内采用风机盘管干工况运行负担显热负荷

空调末端设备、冷热源设备和空调(供暖)水系统设有能量调节的自控装置。

空调冷水二级泵、空调(供暖)热水循环泵、高区换热器后冷热水循环泵等采用变频调速运行。

空调冷水采用7℃大温差运行,以减少系统流量,节省水泵电能。

散热器供暖系统,其热源可根据室外气温自动调节供暖供水温度。

散热器采用恒温阀自动调节室温。

各栋建筑设置热计量装置。

全空气空调系统过渡季可采取加大新风量运行模式,以利用新风作冷源。

部分新风系统设有排风热回收装置,以满足节能规范要求。

一次回风空调系统送风风机采用变频风机,以满足节能规范要求。

变风量空调系统中,空气处理机组的风机根据系统所需风量变化,进行变频调速运行

地下停车库的通风系统风机可根据车库内的CO浓度进行自动运行控制)。

冬夏季(人员密度相对较大且变化较大的房间)根据室内CO2浓度检测值,实现可变新风量的控制模式。

 

The small and medium-sized conference rooms that serve ordinary and high-end offices on the ground adopt independent control systems for temperature and humidity through refrigeration and dehumidification. Fresh air bears all indoor wet loads, and indoor fan coil units are used to operate under dry conditions to bear sensible heat loads

The air conditioning terminal equipment, cold and heat source equipment, and the air conditioning (heating) water system are equipped with automatic control devices for energy regulation.

The secondary cold water pump for air conditioning, the hot water circulating pump for air conditioning (heating), and the cold and hot water circulating pump after the high area heat exchanger are operated with variable frequency speed regulation.

The cold water of the air conditioner operates at a large temperature difference of 7 ℃ to reduce system flow and save water pump electricity.

The radiator heating system has a heat source that can automatically adjust the heating and water supply temperature according to the outdoor temperature.

The radiator adopts a thermostatic valve to automatically adjust the room temperature.

Each building is equipped with heat metering devices.

During the transition season of the all air conditioning system, the operation mode of increasing fresh air volume can be adopted to utilize fresh air as a cooling source.

Some fresh air systems are equipped with exhaust heat recovery devices to meet energy-saving standards.

The supply fan of the primary return air conditioning system adopts a variable frequency fan to meet the energy-saving requirements.

In a variable air volume air conditioning system, the fan of the air handling unit operates with variable frequency speed regulation based on the required air volume changes of the system

The ventilation system fan of the underground parking garage can automatically operate and control according to the CO concentration in the garage.

In winter and summer (rooms with relatively high personnel density and significant changes), the control mode of variable fresh air volume is achieved based on the indoor CO2 concentration detection value.

 

 

设备专业-给排水

Equipment Discipline - Water Supply and Drainage

 

生活给水及中水系统:1.低区充分利用市政水压,采用直接供水方式;2.控制各用水点处水压小于或等于0.2MPa,3. 各主要用户(厨房等)的给水干管及用水量较大处如绿化用水等均安装水表计量,采用三级计量:总表、分表、户表,以便有效管理及监察用水,避免浪费;4.供水加压泵选型符合下列规定

 

Domestic water supply and reclaimed water system: 1. Fully utilize municipal water pressure in low areas and adopt direct water supply methods; 2. Control the water pressure at each water consumption point to be less than or equal to 0.2MPa, 3 Water meters are installed for the main water supply pipes of major users (kitchens, etc.) and areas with high water consumption, such as green water, using three levels of measurement: master meter, sub meter, and household meter, in order to effectively manage and monitor water use and avoid waste; 4. The selection of water supply booster pump shall comply with the following regulations

 

电气专业-综合效益

Electrical major - comprehensive benefits

 

新办公地点具有很重要的社会影响力。

在项目的电气设计中,我们坚持电气设计的系统可靠性、经济合理性、技术前瞻性、运行安全性原则。

设计过程中,我们还坚持将节能环保理念贯穿到设计全过程。本项目选用环保节能型产品,并采用能源监控系统、远传系统、楼宇自控系统等技术手段,电气系统设计执行绿色建筑三星标准。

本项目结合新版规范,设置机电系统的抗震措施,使得在发生地震时,不致发生次生灾害。

 

The new office location has significant social impact.

In the electrical design of the project, we adhere to the principles of system reliability, economic rationality, technological foresight, and operational safety in electrical design.

During the design process, we also adhere to the concept of energy conservation and environmental protection throughout the entire design process. This project selects environmentally friendly and energy-saving products, and adopts technical means such as energy monitoring systems, remote transmission systems, and building automation systems. The electrical system design follows the Samsung standard for green buildings.

This project combines the new version of the specifications and sets up seismic measures for the electromechanical system to prevent secondary disasters in the event of an earthquake.

 

智能化专业-综合效益

Intelligent specialization - comprehensive benefits

 

市人大工程智能化设计严格执行党政机关办公用房标准以及副中心网络建设规划,围绕办公、会议等核心功能,进行针对性智能化设计。

政务外网、内网、安防网络、智能化专网网络建设,节约本地建设核心网络规模及成本,增强网络安全、可靠、认证等防护,为办公、会议、设备运维提供可靠坚实物理基础。

建筑设备监控系统执行绿色建筑三星标准,打造建筑控制节能亮点。

 

The intelligent design of the Municipal People's Congress project strictly follows the standards for office buildings of party and government organs and the construction plan for the sub center network. Targeted intelligent design is carried out around core functions such as office and conference.

The construction of government external network, internal network, security network, and intelligent private network can save the scale and cost of local core network construction, enhance network security, reliability, authentication, and other protections, and provide a reliable and solid physical foundation for office, conference, and equipment operation and maintenance.

The building equipment monitoring system implements the three-star standard for green buildings, creating energy-saving highlights for building control.

 

 

项目名称:北京城市副中心行政办公区-人大楼组团

设计结束时间:2018 年 04 月 12 日

竣工时间:2018 年 10 月 30 日

建筑功能(地上、地下):办公用房,附属用房

用地性质:办公

设计使用年限:50年

建设用地面积:40481.08㎡

总建筑面积:150978.45㎡

地上面积:80290.38㎡

地下面积:70688.07㎡

 

Project Name: Beijing Sub Center Administrative Office Area - Renlou Cluster

Design end date: April 12, 2018

Completion date: October 30, 2018

Building functions (above ground and underground): office buildings, ancillary buildings

Nature of land use: office

Design service life: 50 years

Construction land area: 40481.08 square meters

Total construction area: 150978.45 square meters

Ground area: 80290.38 square meters

Underground area: 70688.07 square meters