Jin Gui,德国/室内

2022-03-20 14:12:34室内设计,餐饮娱乐,室内设计 , 欧式风格
项目标签
项目名称
Jin Gui
设计团队
Joyce Wang
设计公司
Joyce Wang
项目规模
310 平方米
项目年份
2018年

 

金贵位于汉堡托尔图酒店的下腹。根据地理位置的性质,当一个人走进这家与世隔绝的泛亚餐厅,发现它对一个历史悠久的庭院开放时,客人会被邀请一路走来。金龟在中文中的意思是金龟,它向一个独特的故事致敬:在斯塔德霍夫的全盛时期,一位法国妇女牵着她的稀有乌龟在院子里游行。我们的工作室通过将这位女性——我们的缪斯——的品质人格化来接近室内。我们被她的才华、前卫的眼光和爱炫耀的癖好迷住了。

 

Jin Gui is located in the underbelly of the Tortue Hotel, Hamburg. By nature of the location, guests are invited along a journey as one descends into this secluded, Pan-Asian restaurant and discover its openness to a historic courtyard. Jin Gui meaning golden tortoise in Chinese, nods to the unique story of a French woman parading down this courtyard with her rare tortoise on a leash during the heyday of Stadthofe.  Our Studio approached the interiors by personifying the qualities of this woman, our muse. We are captivated by her flair, eye for the avant-garde and penchant for exhibitionism.

 

 

当用餐者进入餐厅时,一家贴心的酒吧迎接他们,酒吧里装饰着复杂的藏式钙华浮雕镶板。他们通过两侧装饰华丽的屏风进入主用餐区,开放式厨房占据了舞台的中心位置,厨师们正在准备切维奇和蒸饺子。一盏引人注目的枝形吊灯将主用餐区连接在一起,而一块超大的墨渍画布则构成了阴郁室内的背景。

 

As diners enter into the restaurant, they are greeted by an intimate bar – clad in intricate travertine relief paneling of Tibetan origin. They are led into the main dining area through ornate screens flanking either side, the open kitchen takes center stage with its theater of chefs preparing ceviche and steaming dumplings. A striking chandelier pulls together the Main Dining Area, whilst an oversized ink-stained canvas forms the backdrop of the moody interior.

 

 

 

 

远离酒吧的地方有私密的壁龛,供巴托普喝酒,这有助于结伴外出。这个狭窄的通道也充当了进入我们“分离”房间的过渡空间——引导你深入探索探索的叙事,

 

Venturing away from the bar are intimate alcoves for bartop drinking which are conducive to hanging out in smaller groups. This narrowing passage also acts as a transition space into our “separees” chambers- leading you deeper into the narrative of discovery,

 

 

 

第一个房间是一个12座的私人餐厅,它扩展了藏式几何图形和景观的视觉语言,以庆祝将享受我们未来空间的人物角色的多样性。客人可以从私人餐厅窥视我们的葡萄酒珠宝盒,并将其用作娱乐之夜的延伸。

 

The first of these chambers is a 12-seater private dining room that extends the visual language of Tibetan geometry and landscape to celebrate diversity of personas that will enjoy our space to come. Guests are able to peer into our wine jewel box from the private dining room and use it as an extension to one’s evening of entertaining.

 

 

一盏由铜装饰和爆裂玻璃构成的辐射式枝形吊灯使房间充满了闪闪发光的温暖。这是一首有趣的颂歌,歌颂我们的行星系统及其行星和恒星的排列所产生的更大能量。

 

A radiating chandelier of copper detailing and crackled glass fills the room with glistening warmth. A playful ode to the larger energies at work with our planetary system and its alignment of planets and stars.

 

 

在餐厅最深处是超现实、出人意料的Spiegelsaal,这是一个私人用餐空间,是金桂的瑰宝。这个空间以重叠铜棒的节奏将自己与其他空间区分开来,朝着一个消失点旋转,并通过一面镜子墙反射,创造出万花筒般的效果,将食客带入另一个世界。明镜艺术处于一种未来主义和朴实、光滑和原始、幻想和熟悉的边缘;不适合胆小的人。

 

Beyond the deepest reach of the restaurant is the surreal and unexpected Spiegelsaal, a private dining space that is the jewel of Jin Gui. This space sets itself apart from the rest with a rhythm of overlapping copper rods, rotated towards a vanishing point and reflected by a mirror wall to create a kaleidoscopic effect, transporting diners into another world. The Spiegelsaal is in a limbo of futuristic and earthy, slick and raw, fantasy and familiar; not for the faint-hearted.

 

 

 

 

SOMMERSAAL是一家由冬季花园改造而成的夏季沙龙,位于主餐厅一侧。这里种植着各种植物,客人可以在通风的环境中享受亲密的用餐,同时人们可以坐在tete-a-tete爱情座椅和豪华扶手椅上观看。该空间采用水磨石落地灯,带有铜底板和灯杆。Caning家具以一种现代主义的户外美感向夏季沙龙致敬。

 

SOMMERSAAL, the Winter Garden turned Summer Salon can be found off to the side of the main dining area. Filled with plantings, guests can enjoy intimate dining in an airy environment whilst people-watching from tete-a-tete loveseats and sumptuous armchairs. This space features terrazzo floor lamps with copper base plates and stems. Caning furniture compliments the Summer Salon with a modernist outdoor aesthetic.

 

 

当一家西藏餐馆来到汉堡时会发生什么?如果上面的设计是由乔伊斯·王工作室完成的,我们只能说桥上有一个新的宇宙。王乔伊斯工作室向我们介绍了金龟的设计,金龟是一家新的藏族餐厅,位于汉堡翻新的海龟酒店。

 

Qué sucede cuando un restaurante tibetano llega a Hamburgo? Si encima el diseño lo lleva a cabo el estudio Joyce Wang solo podemos decir que existe un nuevo universo en la ciudad de los puentes. Joyce Wang Studio nos presenta el diseño de Jin Gui (significa tortuga dorada en chino), un nuevo restaurante de inspiración tibetana alojado en el renovado Tortue Hotel de Hamburgo.

 

 

当我们进入这个自然与地理位置历史交融的世界时,我们会发现一次旅行将我们带到餐厅的每一个空间。开放式厨房吸引了客人的注意,但我们很快就被主餐厅中央一只引人注目的蜘蛛所震撼,它的装饰色彩丰富,灵感来自西藏服装和配件的振动和饱和。

 

Al entrar en este mundo, donde la naturaleza se mezcla con la historia de su ubicación, nos encontramos con un viaje que va transportándonos en cada espacio del restaurante. La cocina abierta capta la atención de los invitados, pero enseguida nos asombra una llamativa araña en el centro del comedor principal forrado con una colorida tapicería inspirada en la vibración y la saturación de la ropa y los accesorios tibetanos.

 

 

餐厅还设有两个不同的餐厅,一个可容纳12人,具有藏族风格的工业和几何视觉,周围有一个大型的葡萄酒库,在那里,波纹铜屋顶与共享传统的米纸遮阳伞的体验相比较。

 

El restaurante cuenta también con dos comedores diferenciados, uno con capacidad para 12 personas con una visión industrial y geométrica del estilo tibetano, rodeados de una extensa biblioteca de vinos, donde el techo de cobre ondulado se compara con la experiencia de compartir una sombrilla tradicional de papel de arroz.

 

 

第二个餐厅是镜子室,这是一个私人空间,与其他空间不同,它有一个重叠的铜棒凹槽,旋转到一个漏点,并由一面镜子墙反射,创造出一种万花筒般的效果,将食客带到另一个世界。藏式菜单也激发了一种大胆的模式,在其定制的地板上的景观。王乔伊斯的作品清楚地表明,在“重塑传统和创造叙事的环境中工作是很舒服的,这些环境要求观众质疑和解释环境”。

 

El segundo comedor es Mirror Chamber, un espacio privado que se distingue del resto con un ritmo de barras de cobre superpuestas, giradas hacia un punto de fuga y reflejadas por una pared de espejo para crear un efecto caleidoscópico, que transporta a los comensales a otro mundo. El menú tibetano también inspiró un patrón atrevido de paisajes en sus suelos personalizados. El trabajo de Joyce Wang deja claro, sentirse cómodo trabajando en "entornos que reinventan las tradiciones y crear narrativas que piden a la audiencia que cuestione e interprete el entorno".