中国(海南)南海博物馆, 海南/建筑
中国海南琼海,南海之滨有一座千年渔港——潭门,这里的渔民世代耕守着自己的母亲海。如今,在海港和渔村之间,在阡陌纵横、河网密布的村野之中,伫立起一座渔民们所称之的奇殿,迎来了跨越数百年的相逢。
There is a millennium fishing port i.e. Tanmen on the coast of the South China Sea in Qionghai, Hainan, China, where the fishermen have been guarding their mother sea for generations. Nowadays, between the seaport and fishing villages, among the villages and rivers, there is a magic temple called by the fishermen, which ushered in a meeting that spans hundreds of years.
▼海上奇殿,a magic temple
▼薄暮中的南海博物馆,Museum Of The South China Sea in the twilight
她是一艘海上的“航船”、是一座原住民的“大房子”,她是一张撒开的网,也是层层的惊涛拍浪。她时而像匍匐在大地,时而像浮在空中,伴随着椰风海韵,默然不动,宛如神奏。
She is a “ship” on the sea, a “big house” of an aboriginal, she is a spread of the net, but also a layer of waves. She sometimes squats on the earth, and sometimes floats in the air, accompanied by the coconut wind and sea melody, silently, like a god.
▼海港与渔村之间的博物馆,the museum is located between the seaport and fishing villages
清晨,在朝露中洗净的身躯熠熠发光,与周遭广袤的田野、星罗棋布的河泊、群群簇簇的村落沐浴于同一片曙光。
傍晚,她退到薄暮之中,面对不远处喧闹的渔港,她沉默地张望,静静的守候,只有流溢出的灯火与这繁华盛世仿佛在唱和。
远眺,她探出林梢,偶露出优雅的身段。近观,无需华丽的衣裳,也不掩其绰约的风姿。
In the morning, the body washed in the dew glows brightly, and is bathed in the same light with the vast fields, the scattered rivers, and the clusters of villages.
In the evening, she retreats to the dusk, facing the noisy fishing port not far away; she looks at it silently, waiting quietly, only the overflowing lights and the bustling prosperity seemed to sing.
Looking far into the distance, she sticks in the forest tip and shows her graceful figure. Closely looking, although there are not gorgeous clothes, the graceful posture cannot be covered.
▼清晨鸟瞰,aerial in the morning
▼温暖,warmness
▼漂浮的博物馆,the floating volume
▼探出林梢,偶露峥嵘, sticking in the forest tip
中国(海南)南海博物馆,一座巨大的国家级文化殿堂,用一气呵成、起伏有致的姿态戏剧性地融入到乡野质朴的热带海滨,这种巨大的冲突感被顺应岸线的优雅形体曲线、大落差全覆盖的双坡屋顶、丰富的檐廊空间所一一化解,配合上丰茂的热带植物、开阔的海面以及迎面袭来的海风,呈现出和而不同,不同而又协调的景象。
CHINA(HAINAN)MUSEUM OF THE SOUTH CHINA SEA, a huge national-level cultural hall, is dramatically integrated into the rustic and tropical beaches in a wild and undulating manner. This huge sense of conflict is conformed to the graceful curves and gaps of the shoreline. The fully covered double-sloping roof and the rich porch space are all resolved, with the tropical plants, the open sea and the incoming sea breeze, showing harmony in diversity and difference with harmony.
▼临海侧檐廊空间,the porch space facing the sea
▼门厅外临海侧平台,view to the lobby from the terrace
▼伸向海面的触角,the tentacle stretching to the sea
建筑形体在遇到场地内横贯的一段红树林湿地时,采取了连廊和屋顶双层最大达60余米的高跨方式,寻找到建筑与环境的双赢,获得了难得的半室外景观空间和新奇的视角。
When the building shape encounters the mangrove wetland across the site, It adopts the double-span and high-span of the corridor and the roof which more than 60 meters to find a win-win situation between the building and the environment, obtaining a rare semi-outdoor landscape space and novel perspective.
▼红树林上空的回廊,the elevated corridor
▼飞跨红树林, spanning over the mangrove wetland
▼博物馆与海岸、红树林,the museum, the shore and the mangrove
面对得天独厚的滨海景观,博物馆中设置了沿南北向伸展并与海面平行的观海长廊,成为景观和展厅之间的中介,营造了一个开放、明亮、气韵流动、令人印象深刻、轻松愉悦的空间。
Facing the unique coastal landscape, the museum has a sea-view corridor extending north-south and parallel with the sea surface, which becomes an intermediary between the landscape and the exhibition hall, creating an open, bright, flowing, impressive, relaxing and pleasant atmosphere and space.
▼室内门厅,lobby
▼北区室内大堂,lobby of the north wing
▼观海长廊,sea-view corridor
▼二层视角长廊,view from the upper floor
观海长廊外的沿海一侧,还有一个屋顶平台、连廊、楼梯和半室外展厅组成的系统,成为外部公共性的空间和位置绝佳的室外展场,也使得观海长廊的视野中增添了人文的价值。
On the coastal side of the sea promenade, there is also a system consisting of a roof terrace, a corridor, a staircase and a semi-outdoor exhibition hall. It becomes an external public space and an excellent outdoor exhibition venue, which also add the value of humanity into the sea promenade.
▼临海侧檐廊空间,roof terrace and corridor
中国(海南)南海博物馆在不同侧面都呈现出多元甚至对立的特征,宏大与微观、主角与背景、现代与乡土、纯净与混杂……但能奇妙地融合到这座渔港小镇,成为一个多重可能的空间,在光影流逝中呈现出一些温暖、动人的特质。
CHINA(HAINAN)MUSEUM OF THE SOUTH CHINA SEA presents diverse and even opposite features on different sides, grand and micro, protagonist and background, modern and local, pure and mixed… but can be wonderfully integrated into this fishing port town, becoming a multiple spaces, showing some warm and moving qualities in the passage of light and shadow.
▼沉默的张望,静静的守候,gazing and waiting in silence
▼海港与博物馆,view from the coast
随海风的侵蚀,任时间的冲刷,历经风雨沧桑,是她不断成熟、与环境共生的最好方式。
With the erosion of the sea breeze and the rush of time, going through the vicissitudes of life, CHINA(HAINAN)MUSEUM OF THE SOUTH CHINA SEA matures and coexists with the environment.
▼渔港远眺,a distant view by night
▼夜景鸟瞰,aerial view by night








































