北京城市副中心行政办公区-市委楼组团,北京/建筑
行政办公区一期工程—市委组团,坐落在行政中心中央,是一组中轴对称建筑,采用以院落空间为核心的布置方式。各院落空间彼此分隔,又相互联系,兼具秩序性和层次感。中、东、西三组院落式办公空间,平面布局着重区分内与外、公共与私密。转角位置设置交通核心筒、卫生间等,交通便利,资源利用充分,使用率更高,会议空间的集中设置。
The first phase of the administrative office area project - the Municipal Party Committee Cluster, located in the center of the administrative center, is a group of axially symmetrical buildings with a courtyard space as the core layout. The spaces of each courtyard are separated from each other and interconnected, exhibiting both order and hierarchy. The courtyard style office space consists of three groups: central, eastern, and western. The layout emphasizes distinguishing between interior and exterior, public and private. The corner position is equipped with transportation core tubes, bathrooms, etc., which provide convenient transportation, sufficient resource utilization, higher utilization rate, and centralized setting of conference space.
八个下沉庭院将室外空间延伸至地下层,为地下餐厅、职工之家等带来采光通风。各层会议区、办公区都设有绿化平台,提供休息场所。建筑外观采用典雅、稳重、简洁、现代的风格,典型的中国传统建筑空间意象,与新中式坡顶造型共同体现浓浓的中国风、北京味。市委组团采用绿色技术创造健康舒适办公空间。
Eight sunken courtyards extend the outdoor space to the underground level, providing lighting and ventilation for underground restaurants, staff homes, and more. Green platforms are installed in the conference and office areas on each floor, providing rest areas. The exterior of the building adopts an elegant, stable, concise, and modern style, typical of traditional Chinese architectural space imagery, and together with the new Chinese style sloping roof shape, it reflects a strong Chinese style and Beijing flavor. The Municipal Party Committee adopts green technology to create a healthy and comfortable office space.

建筑专业-设计理念与技术策略
Architecture - Design Philosophy and Technical Strategy
行政办公区一期工程—市委组团从前期规划到单体设计积极主动地落实了“创新、协调、绿色、开放、共享”的发展理念。力图打造能够满足当代政府需求、展现当代政府形象,具有前瞻、经济、共享、绿色特点的“千年大计”。项目坐落在行政中心中央,是一组中轴对称建筑,采用以院落空间为核心的布置方式。各院落空间彼此分隔,又相互联系,兼具秩序性和层次感。
The first phase of the administrative office area project - the Municipal Party Committee has actively implemented the development concept of "innovation, coordination, green, openness, and sharing" from preliminary planning to individual design. Strive to create a "millennium plan" that can meet the needs of contemporary governments and showcase their image, with forward-looking, economic, shared, and green characteristics. The project is located in the center of the administrative center and is a group of axially symmetrical buildings with a courtyard space as the core layout. The spaces of each courtyard are separated from each other and interconnected, exhibiting both order and hierarchy.
行政办公区一期工程—市委组团建筑基于中国传统建筑格局形态,由南向北、从中间向东西两侧形成序列式的建筑空间,延续传统建筑文化里的重要理念,确定不同尺度的院落,围绕院落组织内外空间。各院落空间彼此分隔,又相互联系,兼具秩序性和层次感,为行政副中心二期办公建设定调。庭院空间把离散的单体建筑从使用功能、空间构成上联结成有机的整体,院落空间与建筑序列的起承转合,自然景观的渗透为人们提供了安静舒适的环境。
The first phase of the administrative office area project - the Municipal Party Committee Cluster Building is based on the traditional Chinese architectural pattern, forming a sequential architectural space from south to north and from the middle to the east and west sides. It continues the important concepts of traditional architectural culture, determines courtyards of different scales, and organizes internal and external spaces around the courtyards. The spaces of each courtyard are separated from each other and interconnected, with both order and hierarchy, setting the tone for the construction of the second phase of the administrative sub center office. The courtyard space connects the discrete single buildings into an organic whole from the use function and space composition. The combination of courtyard space and building sequence and the penetration of natural landscape provide a quiet and comfortable environment for people.
市委组团设计秉承了集约、高效,本土、人文,朴素、典雅的设计原则,努力将项目设计成为新时代城市建设发展的典范。
(一)序列空间,院落式布局
基于中国传统建筑格局形态,由南向北形成序列式的建筑空间,各院落空间彼此分隔,又相互联系,兼具秩序性和层次感。
(二)现代造型的传统形式
新中式坡屋面与周围自然环境融合,石材幕墙厚重典雅,简朴庄重,檐口下的吊顶部分采用藻井式处理营造出中国传统建筑屋檐处的空间氛围。
The design of the municipal party committee group adheres to the principles of intensive, efficient, local, humanistic, simple, and elegant design, striving to make the project design a model for urban construction and development in the new era.
(1) Sequential space, courtyard layout
Based on the traditional Chinese architectural pattern and form, a sequential architectural space is formed from south to north, with each courtyard space separated and connected to each other, possessing both order and hierarchy.
(2) Traditional forms of modern styling
The new Chinese style sloping roof blends with the surrounding natural environment, and the stone curtain wall is thick and elegant, simple and solemn. The suspended ceiling under the eaves is treated with a caisson style to create a spatial atmosphere at the eaves of traditional Chinese architecture.

结构专业-设计特点
Structural Specialty - Design Features
北京城市副中心A1办公楼总建筑面积31.5万㎡,为整体2层地下室,地上分为中院、东/西院三个办公区,各区内办公楼间设防震缝分为相互独立的结构单元。中院办公楼地上为3~9层,最大结构高度51.5m;东、西区办公楼地上为1~7层,最大结构高度34.7m。高层办公楼采用框架-剪力墙结构,局部多层办公采用框架结构,基础采用钻孔灌注桩,桩侧、桩端后压浆。
The A1 office building of Beijing Urban Sub Center has a total construction area of 315000 square meters and is a two-story basement. It is divided into three office areas on the ground, namely the Central and East/West courtyards. The seismic joints between the office buildings in each area are divided into independent structural units. The office building of the Chinese Academy of Sciences has 3-9 floors above ground, with a maximum structural height of 51.5m; The office buildings in the eastern and western districts have 1-7 floors above ground, with a maximum structural height of 34.7m. The high-rise office building adopts a frame shear wall structure, and the local multi-layer office adopts a frame structure. The foundation adopts drilled cast-in-place piles, and the pile sides and pile ends are grouted afterwards.
本工程设计中通过对复杂的大型院落式办公群进行合理的结构单体划分,避免结构平面及竖向不规则、减小抗震不利影响;通过严格控制混凝土材料配比、加强混凝土构件保护层做法,提高结构耐久性100年要求;针对建筑场地存在中、重度液化的问题,设计中综合采用桩基础,加强基础整体性和刚度、增强上部结构的整体性和均匀对称性等措施,确保全面消除地基液化的不利影响;针对单体结构超长问题,综合采取低收缩水泥、控制混凝土配合比、采用补偿收缩混凝土、严格控制塌落度等多种措施。
In the design of this project, reasonable structural unit division is carried out for complex large courtyard style office clusters to avoid structural plane and vertical irregularities and reduce seismic adverse effects; By strictly controlling the proportion of concrete materials and strengthening the protective layer of concrete components, the requirement for 100 years of structural durability can be improved; In view of the problem of moderate and heavy liquefaction in the construction site, pile foundation is comprehensively adopted in the design to strengthen the integrity and rigidity of the foundation, the integrity and uniform symmetry of the superstructure and other measures to ensure that the adverse effects of foundation liquefaction are completely eliminated; In response to the problem of excessive length of individual structures, various measures have been taken, including low shrinkage cement, control of concrete mix proportion, use of compensating shrinkage concrete, and strict control of slump.
北会议楼的大报告厅为25.2x42m无柱空间,顶部采用现浇钢筋混凝土屋面板,结构采用25.2m跨,总34m长实腹钢梁实现大跨度屋盖。东西院设有13m跨钢连桥,采用大跨钢梁+钢柱+高强钢拉杆结构形式,以提高钢连桥整体刚度。主楼大坡度弧形钢筋混凝土屋面建筑造型复杂,设计中通过合理设计配筋,严控施工措施要求,确保结构完成质量。主楼主入口6棵40.5m高门头柱,结构采用1600x1000钢格构柱沿高度变截面,既确保了超高独立柱的结构安全,又节省了钢材,实现了门头柱的复杂建筑造型。
The large lecture hall of the North Conference Building has a 25.2x42m columnless space, with a cast-in-place reinforced concrete roof panel at the top and a 25.2m span structure. The total length of the 34m solid web steel beam is used to achieve a large-span roof. The East and West Hospital has a 13m span steel connecting bridge, which adopts a structure of large span steel beams, steel columns, and high-strength steel tie rods to improve the overall stiffness of the steel connecting bridge. The main building has a complex curved reinforced concrete roof with a large slope. In the design, reasonable reinforcement design and strict control of construction measures are adopted to ensure the quality of structural completion. The main entrance of the main building consists of six 40.5m high door pillars, with a structure of 1600x1000 steel lattice columns with varying cross-sections along the height, ensuring the structural safety of ultra-high independent columns while saving steel, achieving the complex architectural shape of the door pillars.

设备专业-暖通、空调
Equipment Discipline - HVAC, Air Conditioning
地上普通办公、高级办公、中小会议室、多功能厅:采用冷冻除湿温湿度独立控制系统。新风负担室内全部湿负荷,室内采用风机盘管干工况运行负担显热负荷
空调末端设备、冷热源设备和空调(供暖)水系统设有能量调节的自控装置。
空调冷水二级泵、空调(供暖)热水循环泵、高区换热器后冷热水循环泵等采用变频调速运行。
空调冷水(热水)采用7(15)℃大温差运行,以减少系统流量,节省水泵电能。
散热器供暖系统,其热源可根据室外气温自动调节供暖供水温度。
散热器采用恒温阀自动调节室温。
各栋建筑设置热计量装置。
全空气空调系统(和内区新风机组)过渡季可采取加大新风量运行模式,以利用新风作冷源。
部分新风系统设有排风热回收装置,以满足节能规范要求。
空调风系统采用大温差送风,以减少送风量,降低空调机组能耗。
变风量空调系统中,空气处理机组的风机根据系统所需风量变化,进行变频调速运行
地下停车库的通风系统风机可根据车库内的CO浓度进行自动运行控制)。
冬夏季(人员密度相对较大且变化较大的房间)根据室内CO2浓度检测值,实现可变新风量的控制模式。
Ordinary office above ground, senior office, small and medium-sized meeting rooms, and multi-functional halls: adopt an independent control system for temperature and humidity of refrigeration and dehumidification. Fresh air bears all indoor wet loads, and indoor fan coil units are used to operate under dry conditions to bear sensible heat loads
The air conditioning terminal equipment, cold and heat source equipment, and the air conditioning (heating) water system are equipped with automatic control devices for energy regulation.
The secondary cold water pump for air conditioning, the hot water circulating pump for air conditioning (heating), and the cold and hot water circulating pump after the high area heat exchanger are operated with variable frequency speed regulation.
The cold water (hot water) of the air conditioning system operates at a large temperature difference of 7 (15) ℃ to reduce system flow and save water pump electricity.
The radiator heating system has a heat source that can automatically adjust the heating and water supply temperature according to the outdoor temperature.
The radiator adopts a thermostatic valve to automatically adjust the room temperature.
Each building is equipped with heat metering devices.
During the transitional season, the all-air air conditioning system (and the fresh air unit in the inner zone) can adopt an increased fresh air volume operation mode to utilize fresh air as a cooling source.
Some fresh air systems are equipped with exhaust heat recovery devices to meet energy-saving standards.
The air conditioning system adopts large temperature difference air supply to reduce the air supply volume and energy consumption of the air conditioning unit.
In a variable air volume air conditioning system, the fan of the air handling unit operates with variable frequency speed regulation based on the required air volume changes of the system
The ventilation system fan of the underground parking garage can automatically operate and control according to the CO concentration in the garage.
In winter and summer (rooms with relatively high personnel density and significant changes), the control mode of variable fresh air volume is achieved based on the indoor CO2 concentration detection value.
设备专业-给排水
Equipment Discipline - Water Supply and Drainage
生活给水及中水系统:
低区充分利用市政水压,采用直接供水方式;
控制各用水点处水压小于或等于0.2MPa,
各主要用户(厨房等)的给水干管及用水量较大处如绿化用水等均安装水表计量,采用三级计量:总表、分表、户表。及时发现漏损并减少浪费。
供水加压泵选型符合下列规定1应根据管网水力计算选择和配置,保证水泵工作时高效率运行2所选水泵在设计工况时的效率宜大于国家标准《清水离心泵能效限定值及节能评价值》中规定的泵节能评价值3应选择具有随流量增大,扬程逐渐下降特性的供水加压泵。
Domestic water supply and reclaimed water system:
Fully utilize municipal water pressure in low areas and adopt direct water supply methods;
Control the water pressure at each water consumption point to be less than or equal to 0.2MPa,
Water meters are installed for the main water supply pipes of major users (kitchens, etc.) and areas with high water consumption, such as green water, using three-level metering: general meter, sub meter, and household meter. Timely detect leaks and reduce waste.
The selection of water supply booster pump should comply with the following regulations: 1. The selection and configuration should be based on the hydraulic calculation of the pipeline network to ensure efficient operation of the water pump. 2. The efficiency of the selected water pump should be greater than the pump energy saving evaluation value specified in the national standard "Energy Efficiency Limits and Energy Conservation Evaluation Values for Clear Water Centrifugal Pumps". 3. The water supply booster pump should be selected with a characteristic of gradually decreasing head as the flow rate increases.
生活热水系统:
采用太阳能集中供热水系统;
生活热水循环泵采用回水温度控制启停;
水加热器的供水温度不高于60℃,水加热器被加热侧的阻力损失不大于0.01MPa;
生活热水供回水管道、水加热器、贮水罐等均保温;
给水、热水采用相同供水分区,以保证配水点压力平衡;
集中热水供应系统设干、立管循环系统,不循环配水支管长度均小于或等于7m;
卫生器具及配件均采用节水型卫生器具、器材,满足《节水型生活用水器具》CJ/T 164的规定采用2级节水器具,生活热水采用带恒温控制和温度显示功能的冷热水混合淋浴器,道路浇洒、车库冲洗使用节水型高压冲洗水枪。
Domestic hot water system:
Adopting a solar powered centralized heating water system;
The domestic hot water circulation pump adopts return water temperature control to start and stop;
The water supply temperature of the water heater shall not exceed 60 ℃, and the resistance loss on the heated side of the water heater shall not exceed 0.01MPa;
The domestic hot water supply and return pipelines, water heaters, water storage tanks, etc. are insulated;
Water supply and hot water use the same water supply partition to ensure pressure balance at the distribution point;
The centralized hot water supply system is equipped with dry and vertical pipe circulation systems, and the length of non circulating water distribution branch pipes is less than or equal to 7m;
Sanitary appliances and accessories are all made of water-saving sanitary appliances and equipment, meeting the requirements of "Water-saving Domestic Water Appliances" CJ/T 164. Grade 2 water-saving appliances are used, and domestic hot water is equipped with a cold and hot water mixed shower with constant temperature control and temperature display function. Water-saving high-pressure flushing water guns are used for road sprinkling and garage flushing.

污废水系统:
地面以上污、废水采用重力排放。
Wastewater system:
Sewage and wastewater above the ground are discharged by gravity.
消防系统:
由消防水泵出水干管上设置的压力开关、高位消防水箱出水管上的流量开关信号、消火栓处启泵按钮、消防控制室和泵房直接启动等四种启泵方式;
自动喷水灭火系统供水加压泵由报警阀压力开关自动控制和消防控制室(盘)远动启动;
消防泵一台发生故障时,备用水泵自动投入运行;
增压稳压泵通过系统压力控制水泵启停;
末端试水装置部分采用了智能型末端试水装置。
Fire protection system:
There are four pump start methods: pressure switch set on the main outlet pipe of the fire pump, flow switch signal on the outlet pipe of the high-level fire water tank, pump start button at the fire hydrant, and direct start of the fire control room and pump room;
The water supply booster pump of the automatic sprinkler system is automatically controlled by the alarm valve pressure switch and remotely started by the fire control room (panel);
When one fire pump fails, the standby pump will be put into operation automatically;
The booster and stabilizing pump controls the start and stop of the water pump through system pressure control;
The end water testing device adopts an intelligent end water testing device.
电气专业-综合效益
1、电气整体统筹设计:在方案设计及初步设计阶段,总结台基厂市委的设计经验,牵头制定《北京城市副中心行政办公区的设计标准》。
2、重要区域供电保障:重要场所设置UPS不间断电源装置作为后备电源,同时预留发电车接入条件,确保重要场所的供电连续性。
3、供配电系统的可靠性、灵活可变性、预见性以及规划性:在后期使用方需求不断调整中,没有增加配电柜以及出线断路器,确保了供配电系统的稳定性以及高可靠性。
Electrical major - comprehensive benefits
1. Overall electrical design: During the scheme design and preliminary design stages, summarize the design experience of the Taiji Factory Municipal Committee, and take the lead in formulating the "Design Standards for the Administrative Office Area of the Beijing Urban Sub center".
2. Power supply guarantee for important areas: UPS uninterruptible power supply devices are installed as backup power sources in important areas, while reserving access conditions for power generation vehicles to ensure the continuity of power supply in important areas.
3. The reliability, flexibility, predictability, and planning of the power supply and distribution system: In the continuous adjustment of user needs in the later stage, no distribution cabinets or outgoing circuit breakers were added, ensuring the stability and high reliability of the power supply and distribution system.
智能化专业-综合效益
行政办公区建设世界一流、具有一定前瞻性的政务云计算中心,为各进驻单位提供完善的业务应用系统建设奠定基础。园区统一通信平台规划、信息网络规划,综合安全体系、有线电视系统、运维监控统一规划,各个建筑组群可独立运行,同时可具有统一运维管理。
Intelligent specialization - comprehensive benefits
The construction of a world-class and forward-looking government cloud computing center in the administrative office area lays the foundation for providing comprehensive business application system construction for each resident unit. The unified communication platform planning and information network planning of the park, as well as the unified planning of the comprehensive security system, cable television system, and operation and maintenance monitoring, allow each building group to operate independently and have unified operation and maintenance management.

项目名称:北京城市副中心行政办公区-市委楼组团
设计结束时间:2019 年 02 月 19 日
竣工时间:2018 年 05 月 31 日
建筑功能(地上、地下):行政办公,人防、配套附属功能
用地性质:行政办公
设计使用年限:50年
建设用地面积:7.95㎡
总建筑面积:317388.00㎡
地上面积:157420.00㎡
地下面积:159968.00㎡
Project Name: Beijing Sub Center Administrative Office Area - Municipal Party Committee Building Cluster
Design end date: February 19, 2019
Completion date: May 31, 2018
Building functions (above ground and underground): administrative office, civil air defense, and supporting ancillary functions
Nature of land use: administrative office
Design service life: 50 years
Construction land area: 7.95 square meters
Total construction area: 317388.00 square meters
Ground area: 157420.00 square meters
Underground area: 159968.00 square meters














